sunnuntaina, huhtikuuta 08, 2007

Kristus on ylösnoussut!

16:1 και διαγενομενου του σαββατου μαρια η μαγδαληνη και μαρια η [του] ιακωβου και σαλωμη ηγορασαν αρωματα ινα ελθουσαι αλειψωσιν αυτον16:2 και λιαν πρωι τη μια των σαββατων ερχονται επι το μνημειον ανατειλαντος του ηλιου16:3 και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου16:4 και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι αποκεκυλισται ο λιθος ην γαρ μεγας σφοδρα16:5 και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν16:6 ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον16:7 αλλα υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν

4 kommenttia:

jarvelainen kirjoitti...

Dudivie. Mariat ja oppilaat olivat kaiketi naturalisteja. Turha heille olisi ollut mennä selittämään, että tyhjän haudan ja ylösnousseet sijasta kysymys on itse asiassa keerygmasta tai että kyseessähän oli vain gnosis eli viisaus, joka on henkinen ja ylempi todellisuus, mutta ei aidosti historiallisessa todellisuudessa esiintyvä.

mattitaneli kirjoitti...

Hei hyvä dudie,

Kiitos pohdinnoistasi.
Etkö näe, sehän on kaikkialla,
jos haluat nähdä, jos toivot
sen olevan totta.
Missä Sinä olet?

PS: Mitä tuo nimimerkkisi tarkoittaa.
Viittaatko Kierkegaardin pseudonimiin. Miksi et voi olla
omalla nimelläsi, kysyy vähän
ehkä kokematon näillä "markkinoilla"
oleva kirjoittaja.


Ystävällisesti ja kunnioittavasti Matti

jarvelainen kirjoitti...

Dudivie
Kysymyksesi kuulostaa tutulta. Itse asiassa luin sen tämän päivän tekstistä. Miksi koettaisin antaa toisen vastauksen kuin teksti? Mennyt teidän edeltänne Galileaan.

Mattitaneli
Dudivien merkitys on kiinnostava kysymys. Mistähän lie tullut? Mutta saakoon dudivie olla dudivie.

mattitaneli kirjoitti...

Hei hyvä Petri,

Kiitos ohjeistasi.
Sanoinhan, että olen kokematon
näissä(kin) jutuissa.

Anteeksi Petri ja dudivie, jos tein jonkin etiketti-
virheen. Saa tietysti dudivie ja
mattitanelikin olla omalle itselleen
läheinen ( kaukainen) itsensä:)


"Mennyt teidän edeltänne Galileaan." Uskonnon äidinkieli on sui generis ja siksi sitä on niin
kovin vaikea tai helppo ymmärtää.

Jumala auttoi minua eilen, kun olin
vihainen itselleni ja muille, vihasin elämää ja sen mukaan tuomaa
ahdistusta, kunnes huomasin, että
Sinä kaikkivaltias Herra itse kannoit eteeni
kaikki maailman kalleudet ja sanoit, jos haluat syödä nämäkin,
niin tee se nopeasti, mutta jos et, minä Minä annan
Sinulle maljan, joka on ylitsevuotavainen ja juoman ja
leivän, jonka jälkeen et janoa, et
kaipuutakaan muualle tunne.

Vastasin jo eilen, vasta tänään, aina ja kaikkialla, koko ajan, enkä koskaan: Minä astun Herra Sinun sisääsi, Kiitos, kun vihdoinkin pääsin
kotiin, lapsuuteni tuttuihin maisemiin, oman itseni elonkorjuuseen.



Ystävällisesti ja kunnioittavasti Matti